Bibliografia sugerida, para área de tradução e intérpretação de libras e português:
ARROJO, Rosemary, Oficina da tradução: a teoria na prática. São Paulo: Ática, 1986.
ARROJO, Rosemary, Tradução, desconstrução e psicanálise. Rio de Janeiro: Imago, 1993.
ARROJO, Rosemary, O signo desconstruído: implicações para a tradução, a leitura e o ensino. Campinas: Pontes: 1992.
AZENHA JÚNIOR, João. Tradução técnica e condicionantes culturais: primeiros passos para um estudo integrado. São Paulo: Humanitas / FFLCH / USP, 1999.
BARBOSA, Heloisa Gonçalves, Procedimentos técnicos da tradução: uma nova proposta. 2ª ed. Campinas: Pontes, 2004.
BENEDETTI, Ivone C. e SOBRAL, Adail (orgs). Conversa com tradutores: balanços e perspectivas da tradução. São Paulo: Parábola Editorial, 2003.
MARTINS, Márcia A. P. (org.) Visões e identidades brasileiras de Shakespeare. Rio de Janeiro: Lucerna, 2004.
PAGANO, Adriana (org.). Metodologia de pesquisa em tradução. Série Estudos Lingüísticos no. 3. Belo Horizonte: FALE-POSLIN-UFMG, 2001.
PAGANO, Adriana, ALVES, Fábio, e MAGALHÃES, Cecília. Traduzir com autonomia: estratégias para um tradutor em formação. São Paulo: Contexto, 2000.
PAGANO, Adriana, MAGALHÃES, Cecília e ALVES, Fábio (orgs.). Competência em tradução: Cognição e discurso. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2005.
ROBINSON, Douglas. Construindo o tradutor. Tradução de Jussara Simões. Bauru, SP: EDUSC, 2002.
TRAVAGLIA, Neuza Gonçalves. Tradução retextualização: a tradução numa perspectiva textual. Uberlândia, EDUFU, 2003.
VENUTI, Lawrence. Escândalos da tradução: por uma ética da diferença. Tradução de Laureano Pelegrin, Lucinéia Marcelino Villel, Marileide Dias Esqueda, Valéria Biondo. Revisão técnica Stella Tagnin. Bauru, SP: EDUSC, 2002.
WYLER, Lia. Línguas, poetas e bacharéis: uma crônica da tradução no Brasil. Rio de Janeiro: Rocco, 2003.
´HÁ MUITAS OUTRAS REFERÊNCIAS RELACIONADAS PARA A FUNÇÃO, DEIXAMOS PARA VOCÊS POSTAREM OUTRAS SUGESTÕES. APROVEITEM!
Assinar:
Postar comentários (Atom)

Nenhum comentário:
Postar um comentário